On-line konference ČLC o literárním překladu
Jak důležitá je role překladatele? Jak funguje podpora překladatelů jinde ve světě? A co mohou překladatelé udělat pro lepší podmínky ke své práci? České literární centrum pořádá dne 30. 9. od 13.30 mezinárodní on-line konferenci o literárním překladu. Promluví hosté z Francie, Maďarska, Polska i Severního Irska.
Na on-line akci naváže od 19.00 živá debata v Knihovně Václava Havla s Radkou Denemarkovou a Evou Profousovou, která poslední román Radky Denemarkové Hodiny přeložila do němčiny.
Na on-line konferenci se prosím registrujte zde: https://cesnet.zoom.us/.../tJEocOyhqTsjHd1JSYWifzB2Xt7LqG...
PROGRAM:
13:30-14:00 Akci uvedou:
Zuzana Li / Ministerstvo kultury ČR, Martin Krafl / České literární centrum, Arnaud Pasquali / Evropská komise, Shaun Whiteside / CEATL a John O’Shea / FIT Europe
14.00-15.30 PŘEKLADATEL JAKO LITERÁRNÍ PROFESIONÁL
O přesahu překladatelské praxe.
Flóra Peťovská, překladatelka z češtiny do maďarštiny a zakladatelka nakladatelství Csirimojó,
Maciej Piotrowski, překladatel, historik a zakladatel překladatelského festivalu Rozstaje.art
a Yana Genova, prezidentka Mezinárodní sítě center pro literární překlad RECIT.
Diskuzi povede překladatel Martin Severýn.
15.30-17.00 PŘEKLADATELÉ, SPOJTE SE
O svých zkušenostech budou mluvit zástupci asociací a spolků z Polska, Francie a České republiky.
Justyna Czechowska (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury),
Jörn Cambreleng (ATLAS),
Marta Bartošková (Překladatelé Severu).
Moderovat bude Hana Fořtová.