27. ročník
27. ROČNÍK CENY JOSEFA JUNGMANNA
Cena Josefa Jungmanna za nejlepší beletristický překlad uplynulého roku spolu s dalšími oceněními byla udělena 2.října 2018 v prostorách pražského Goethe Institutu. Porota ve složení Václav Jamek (předseda), Dagmar Hartlová, Magdaléna Štulcová, Olga Uličná a Jan Zelenka rozhodla takto:
Cenu Josefa Jungmanna za r. 2018 získal
Šimon Pellar za překlad z angličtiny románu Hermana Melvilla Bílá velryba (Odeon)
Mimořádnou tvůrčí odměnu:
Magdaléna Křížová za překlad z hebrejštiny románu Asafa Gavrona Osada na pahorku (Pistorius a Olšanská)
Tvůrčí prémie:
Viktorie Hanišová (Philipp Winkler: Chuligán, překlad z němčiny, vyd. Host)
Věra Kociánová (Jurgis Kunčinas: Túla, překlad z litevštiny, vyd. Venkovské dílo)
Radvan Markus (Máirtín ÓCadhain: Hřbitovní hlína, překlad z irštiny, vyd. Argo)
Petra Martínková (Henry James: Anglické hodiny, překlad z angličtiny, vyd. Leda)
Jakub Šedivý (Ivan Šmeljov: Slunce mrtvých, překlad z ruštiny, vyd. Prostor)
Prémie Tomáše Hrácha nebyla udělena.
Do síně slávy byla uvedena Pavla Lidmilová, překladatelka z portugalštiny a španělštiny, nositelka Státní ceny za překlad. Krameriův vinš za podporu a rozvoj literárního překladu získala nakladatelská redaktorka Marie Zábranová.
Při této příležitosti bylo již tradičně předáno Stipendium Hany Žantovské na překlad poezie (donátorů Ireny Murray Žantovské a Michaela Žantovského), a to Vítu Pokornému na antologii španělských básníků Generace 27.
Proslov předsedy poroty Václava Jamka uvádíme v plném znění zde.
Fotografie Věry Koubové ze slavnostního vyhlášení v naší fotogalerii zde.