14. ročník
Ročník 14 (2004)
Porota: Ladislav Zadražil, Václav Jamek, Zdeněk Beran, Richard Podaný a Vratislav Slezák (předseda).
Cena Josefa Jungmanna za nejlepší literární překlad vydaný v roce 2004:
Věra Koubová za překlad poezie Franze Wurma Rozevřená fuga (nakl. Prostor)
Hlavní tvůrčí odměna:
Petr Borkovec za překlad básnické části díla Vladislava Chodaseviče Těžká lyra (nakl. Opus)
Mimořádné tvůrčí odměny:
Blanka Stárková za překlad románu Javiera Maríase Srdce tak bílé (nakl. BB/art)
Eva Kondrysová za překlad románu Iaina Pearse Neviditelná chvíle rozhodnutí (nakl. Academia)
Zdenka Švarcová za překlad básnického díla Mistra Issy Můj Nový rok (nakl. Paseka)
Dušan Zbavitel za překlad staroindických textů Upanišady (nakl. DharmaGaia)
Tvůrčí odměny:
Kateřina Hilská za překlad románu Virginie Woolfové Paní Dallowayová (nakl. Odeon)
Jarmila Emmerová za překlad románu Daniela Masona Ladič pian (nakl. Pavel Dobrovský - BETA)
Jana Nechutová za překlad díla Aurelia Augustina Křesťanská vzdělanost (nakl. Vyšehrad)
Radovan Charvát za překlad díla Victora Klemperera Deníky 1942-1945 (nakl. Paseka)
Helena Stachová za překlad románu Tadeusze Konwického Bohyň (nakl. Paseka)
Jana Zoubková za překlad románu Libuše Moníkové Fasáda (M. N. O. P. Q.) (nakl. Argo)
Petr Zavadil za překlad básnické sbírky José Ángela Valenteho V kořenech světla ryby (nakl. Fra)
Pocta laureátům:
Jiří Josek za překlad dramat Edwarda Albeeho Hra o manželství, Koza aneb Kdo je Sylvie? (nakl. Romeo)
Prémie Tomáše Hrácha (pro překladatele do 35 let):
Lenka Urbanová za překlad románu Jeanette Wintersonové Jak naštěpit třešeň (nakl. Argo)
Součástí slavnostního podvečera bylo udělení tvůrčího stipendia Hany Žantovské pro rok 2005 na překlad básnického díla do češtiny. Jeho prvním nositelem se stal Petr Onufer, který pro nakl. Opus připravuje na příští rok výbor z díla amerického básníka Richarda Wilbura. Ocenění mu předali zřizovatelé stipendia Irena Murray-Žantovská a Michael Žantovský.